==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་དང་པོ།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་དང་པོ།
༄། །ད་ནི་གསང་བའི་གདན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སློབ་དཔོན་དག་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐབས་བསླབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཟུང་ཞིང་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟེ། ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་སོགས་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ངག་གི་བྱ་བས་མཚོན་པ་སྟེ་ངག་གི་བརྡའོ། །སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བསྒོམས་པས་མཚོན་པ་སྟེ། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་རྣམ་པ་གང་སེམས་ཀྱིས་ཡིད་ལ་བྱས་པ་སྟེ་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཟུང་སྟེ་དེ་དག་དང་ལྡན་པའོ། །ཇི་བཞིན་ལམ་གྱིས་འཁོར་བ་ལས། །གྲོལ་བའི་མཚན་ཉིད་རྡོ་རྗེས་ཉོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིས་དམིགས་ཤིང་ཤེས་པར་བྱེད་པས་ན་ལམ་སྟེ་བསྟན་བཅོས་སོ། །ཇི་བཞིན་ནི་དེའི་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དུའོ། །འདིས་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པས་ན་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བ་སྟེ་སློབ་དཔོན་ནོ། །མཚན་ཉིད་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་གསོལ་པ། སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡོན་ཏན་ཅི་འདྲ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བལྟ་བར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །བླ་མ་ཞེས་བགྱི་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའི་ཐ་སྙད་དུ་བགྱི་བའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟར་སྦྱོར་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་བལྟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དམིགས་པའོ། །ལན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་དང༌།
༄། །ལམ་ཤེས་པ་དང༌། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདིས་ཤེས་ཤིང་མཚོན་པར་བྱེད་པས་ན། མཚན་ཉིད་དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མིང་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ལུས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པ

【汉语翻译】
第一品
第一品
现在，为了开示秘密的处所，说了“诸位阿阇梨”等。 “诸位阿阇梨应当摄取”，这是为了学习成就之方便而应当摄取和了解的，与“谛听”相连。 什么是样的呢？ 说了“具有明咒和手印等”。 “明咒”是指寂静等明咒。“手印”是指身体等手印，其中身体的手印是手的印契。 语言的手印是指用语言的行为来表示，是语言的表号。 心的手印是指用禅定来表示，心中所想的颜色、形状和面容等任何本尊的形象，就是心的手印。“结合”是指三摩地。“等”字包括坛城的真如等，是与它们相结合的。“如实以道从轮回中，解脱之体性金刚谛听”，这里“以它来观察和了解，所以是道，即论典。如实是按照它的次第如实。以它从轮回中解脱，所以是从轮回中解脱，即阿阇梨。体性是它的自性。金刚手菩萨复请问。“阿阇梨”等，“具有何种功德”是与“应当观察”相连的。“如何称呼为上师”，就像“如何成为上师的名称”一样。“如何结合阿阇梨”，是指什么样的体性才适合成为阿阇梨。“如何观察”是指如何观察所缘境。回答说，“一切”等。“一切”是指一切智，“道智”和“一切种智”，以这些体性来了解和表示，所以，体性就是阿阇梨的名字。这也是以如来之名来灌顶的。“菩提”是指应当了解的，它的自性是真如。“身体是一切佛”，是指一切佛的自性。

【英语翻译】
The First Chapter
The First Chapter
Now, in order to reveal the secret abode, it is said, "The teachers, etc." "The teachers should be taken," which means they should be taken and understood in order to learn the means of accomplishment, and it is connected to "Listen." What is it like? It is said, "Possessing mantras, mudras, union, etc." "Mantras" refers to mantras such as those for pacifying. "Mudra" refers to mudras of the body, etc. Among them, the mudra of the body is the hand mudra. The mudra of speech is what is indicated by the action of speech, it is the symbol of speech. The mudra of mind is what is indicated by meditation, whatever form of the deity, such as color, shape, and face, that is conceived in the mind is the mudra of mind. "Union" refers to samadhi. The word "etc." includes the suchness of the mandala, etc., and is combined with them. "Listen, Vajra, to the nature of liberation from samsara through the path as it is." Here, "because it is observed and understood by it, it is the path, that is, the treatise. As it is, is according to its order as it is. Because it liberates from samsara by it, it is liberation from samsara, that is, the teacher. Nature is its own nature." Vajrapani Bodhisattva asked again. "The teacher," etc., "What kind of qualities does he have" is connected to "should be observed." "How should one call him a Lama," is like "How does one become the name of a Lama." "How does one unite with a teacher," refers to what kind of nature is suitable to become a teacher. "How to observe" refers to how to observe the object of focus. The answer is, "All," etc. "All" refers to all-knowing, "knowledge of the path," and "all-knowing in all aspects," because it is understood and represented by these qualities, therefore, the quality is the name of the teacher. This is also the empowerment with the name of the Tathagata. "Bodhi" refers to what should be understood, its nature is suchness. "The body is all Buddhas," refers to the nature of all Buddhas.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ལུས་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་ཏེ། དེ་དེའི་རང་བཞིན་བལྟ་བའོ། །ཆ་ཤས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དབུ་རྒྱན་རིགས་ནི་ལྔ་ཉིད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིགས་བརྒྱ་པོ་མདོར་བསྡུས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔ་ནི་དེའི་དབུ་རྒྱན་ནོ། །བ་སྤུ་རྣམས་ནི་དགྲ་བཅོམ་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕ་སྦུ་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་བྱེ་བ་འབུམ་ཕྲག་གི་གྲངས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ནི་ཞབས་ཀྱི་གདན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཇིག་རྟེན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞབས་ཀྱི་གདན་ནི་ཞབས་ཀྱི་འོག་སྟེ། རྐང་མཐིལ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །འོད་ཟེར་གནོད་སྦྱིན་གསང་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གནོད་སྦྱིན་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །གསང་བ་ནི་དྲི་ཟའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་སྐུར། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་ནི་རྟག་ཏུ་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣལ་འབྱོར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟ་བུ། །ཞེས་བྱ་བའི་ལན་བཤད་པའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ནོ། །མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཡང་ན་ཡོན་ཏན་ཅི་འདྲ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཇི་ལྟར་བལྟ་བར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་
༄། །ལྡན་པའི་སྐུ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདིར་ནི། སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བགྱི་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་ལན་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་དུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་དུལ་བའོ། །ཞི་བའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆ་བྱང་བོར་པའོ། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་ལ་མཁས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནི་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །རྒྱུད་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་བཟླས་པ་དང་བྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། མཁས་པ་ནི་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་བཟོ་དང་བསྟན་བཅོས་རིག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྣལ་འབྱོར་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གོ །བཟོ་ནི་བྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སོ། །བསྟན་བཅོས་ནི་གསོ་བའི་བསྟན་བཅོས་དང་བྱཱ་ཀ་ར་ཎ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་རྣལ་

【汉语翻译】
此乃，一切佛即是金刚持。身体是金刚上师的身，应如是观其自性。分部菩提分，意为彼身之所有分部皆为七菩提分之自性。头饰五部者，意为总摄百部之不动佛等五部是其头饰。毛发皆罗汉，意为彼之无数毛发皆是具有无数百千万俱胝之阿罗汉之自性。世间者为足垫，意为世间者乃世间之神梵天等。足垫乃足下，直至脚掌心。光芒夜叉秘密等，意为夜叉即是名声而已。秘密乃乾闼婆。等字包括生等。如是具功德之身，瑜伽者应恒常观之。瑜伽者即是上师。为回答上师具有何等功德之问题，故说具有智慧者等。具有智慧者即是上师。特征即是下文将出现的自性。若问彼为何，则已说甚为等。又问功德如何，以及如何观之，则至如是功德
༄། །具身之间已经阐述完毕。此处乃是，应如何依止上师之回答，即是说极为调柔者，即是调伏诸根者。寂静之相，即是舍弃世间诸事者。精通咒与续之结合，意为咒乃寂静等之咒。续乃寂静等之轮。彼之结合乃是念诵和书写等之特征，精通乃是事业。瑜伽工巧及论典通，意为瑜伽乃风等之差别。工巧乃书写等之事业。论典乃医方明论典和声明等，何者之

【英语翻译】
Here, all Buddhas are Vajradhara. The body is the body of the Vajra Master, and one should view its nature as such. "Parts are the limbs of enlightenment," which means that all the parts of that body are the nature of the seven limbs of enlightenment. "The crown is the five families," which means that the five families, such as Akshobhya, which encompass the hundred families, are its crown. "The hairs are all Arhats," which means that its countless hairs are the nature of countless hundreds of thousands of kotis of noble Arhats. "The worldly ones are the footstool," which means that the worldly ones are the worldly gods such as Brahma. The footstool is under the feet, up to the soles of the feet. "Rays of light, Yakshas, secrets, etc.," which means that Yakshas are merely fame. Secrets are Gandharvas. The word "etc." includes beings, etc. Thus, the body possessing qualities, the yogi should always contemplate. The yogi is the master. To answer the question of what qualities the master possesses, it is said to have wisdom, etc. Having wisdom means the master. The characteristic is the nature that will appear below. If asked what that is, it has been said to be very, etc. Also, how are the qualities, and how should one view it, then to such qualities
༄། །The embodiment has been explained. Here is the answer to how to rely on the master, which is to say that the extremely gentle one is the one who subdues the senses. The appearance of peace is the one who has abandoned worldly affairs. Skilled in the combination of mantra and tantra, meaning that mantra is the mantra of peace, etc. Tantra is the wheel of peace, etc. Its combination is the characteristic of recitation and writing, etc., and skill is the activity. Yoga, craftsmanship, and treatises are understood, meaning that yoga is the difference of wind, etc. Craftsmanship is the activity of writing, etc. Treatises are medical treatises and grammar, etc., which

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འབྱོར་ལ་སོགས་བཤེས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྙན་པར་སྨྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇམ་པོར་སྨྲ་བ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བུ་བཞིན་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་གཅེས་པར་འཛིན་པ་སྟེ་བྱམས་པའོ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་རྟག་ཏུ་དགའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བཟོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བསམ་གཏན་མངོན་བརྩོན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །བསམ་གཏན་ནི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །སྙིང་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མཉམ་ཉིད་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགྲ་དང་མཛའ་བཤེས་དང་བར་མར་ངོ་སྙོམས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་ཡོངས་ཤེས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཀ་ར་ན་དང༌། འདུག་སྟངས་དང༌། བཟླས་པ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་དུལ་བ་ནས་དེ་ཉིད་བཅུ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཏེ། ལེགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་གོམས་པར་
༄། །བྱ་བས་ན་ཡོན་ཏན་ཏེ་དེ་དག་དང་ལྡན་པའོ། །སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱར་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དུ་བརྗོད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་བླ་མའི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་ཀྱང་བརྗོད་དེ། །ཡོན་ཏན་དེ་དག་གིས་བསྐྱོད་ཅིང་འཇུག་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། བདག་ཉིད་དམ་ནི་གཞན་ཡང་རུང༌། །ཇི་སྐད་བསྟན་པ་བཞིན་བརྗོད་པས། །སློབ་དཔོན་དང་ནི་བླ་མ་རུ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་སློབ་མའི་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སློབ་མས་སྤྱད་པ་ནི་སློབ་མའི་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སྦྱོར་བའི་ལྷ། །སློབ་དཔོན་གསང་བ་སྨད་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །སྦྱོར་བའི་ལྷ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་སྟེ་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་སློབ་དཔོན་ནོ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་ལྷ་ཉིད་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམ་ཚིག་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔའོ། །དེ་ལ་སྤྱོད་པས་རྣམས་པར་རོལ་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་དམ་ཚིག་སྦྱོར་པའི་ལྷ་སྟེ་སློབ་དཔོན་ནོ། །གཏོར་མ་གས

【汉语翻译】
拥有等等的朋友，就称作那样。一切时处都说悦耳语，这指的是说柔和语，与“对于一切有情”连用。视一切有情如子，这指的是珍爱一切，即慈爱。对于布施等等恒常欢喜，这指的是具有布施、持戒和忍辱等等。瑜伽禅定精进，其中，瑜伽是方便与智慧的结合。禅定是天神的等持。慈悲等等很容易理解。以平等心生起，这指的是对怨敌、朋友和中间者都平等相待。完全了知那十种真实，其中，那十种真实是坛城、自己的等持、手印、羯磨拏、坐姿、念诵、火供、供养、事业的结合和亲近。那被称为导师，其中，那指的是从非常调伏到那十种真实之间的功德，是那些追求善事的人们所习惯的，因此是功德，即具有那些功德。被称为导师，指的是被称为导师。因此，也用上师的名称来称呼，因为是用那些功德来引导和进入的。如是说：无论是自己还是他人，如所说的那样宣说，导师和上师，智者们都普遍宣说。现在为了显示弟子的行为，说了“此外”等等。弟子所行持的是弟子的行为。宣说了那真实，在“瑜伽母”等等之中，瑜伽母和结合之神，导师的秘密不应轻蔑，是相关的。其中，瑜伽母指的是智慧空行母等等。结合之神是具有方便与智慧的神，是其自性的导师。誓言行持之神本身，其中，誓言是五甘露和五铁钩。以其行持而嬉戏并使其明亮，因此是誓言结合之神，即导师。食子供

【英语翻译】
That which has wealth and so forth is called a friend. To speak sweetly at all times means to speak gently, and it is connected with "to all sentient beings." To regard all sentient beings as children means to cherish all, which is love. To always rejoice in generosity and so forth means to possess generosity, discipline, patience, and so forth. Yoga, meditation, and diligence, wherein yoga is the union of skillful means and wisdom. Meditation is the samadhi of the deities. Compassion and so forth are easy to understand. To generate equanimity means to treat enemies, friends, and those in between equally. To fully know those ten realities, wherein those ten realities are the mandala, one's own samadhi, the mudra, the karana, the posture, the recitation, the fire offering, the offering, the combination of actions, and the approach. That is called a teacher, wherein that refers to the qualities from being very subdued up to those ten realities, which are accustomed to by those who seek goodness, therefore it is a quality, that is, possessing those qualities. It is called a teacher, which means it is called a teacher. Therefore, it is also referred to by the name of a lama, because it is guided and entered by those qualities. It is said thus: Whether it is oneself or another, speaking as it is shown, the teacher and the lama, are universally spoken of by the wise. Now, in order to show the actions of the disciple, "furthermore" and so forth are spoken. What is practiced by the disciple is the action of the disciple. That reality is spoken, in "Yogini" and so forth, the Yogini and the deity of union, the secret of the teacher should not be despised, it is related. Wherein, Yogini refers to the wisdom dakini and so forth. The deity of union is the deity possessing skillful means and wisdom, who is the teacher of its own nature. The deity of commitment practice itself, wherein, commitment is the five amritas and the five iron hooks. By practicing it, one plays and makes it clear, therefore it is the deity of commitment union, that is, the teacher. Torma offerin

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་ལ་སོགས་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏོར་མ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེ་དག་དང་ལྡན་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ནོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་སློབ་དཔོན་མི་སྨད་པའོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་སློབ་དཔོན་ནི་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་ཐ་དད་དུ་བྱར་མེད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེས་ན་སློབ་དཔོན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །སྨད་ན་མྱུར་དུ་མནར་མེད་འགྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤི་མ་ཐག་སྟེ་བར་མཚམས་མེད་པར་རོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སྦྱོར་བའི་ལྷ། །ལྷ་ཡི་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་དང༌། །རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་གཏོར་སོགས་དང༌། །སློབ་དཔོན་གསང་བ་སྨད་མི་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དེར་ནི་སློབ་དཔོན་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པ་སྨོད་པ་ཡང་མནར་མེད་བར་ལྟུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཀུན་དུ་དམ་
༄། །ཚིག་མེད་པ་དང། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་སྡང་བས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་སྟེ། དེར་ཡང་མྱུར་དུ་མནར་མེད་འགྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །གདན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གདན་ནི་བཞུགས་གདན་ཏེ་སྟེགས་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །མལ་སྟན་དང་ལྷམ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །དེ་དག་ལ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། བགོམ་ཞིང་བརྫི་བར་མི་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ་གོ་སླའོ། །གདུགས་དང་ན་བཟའ་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བླ་མས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་གདུགས་དང༌། ན་བཟའ་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཏེ། དེ་དག །བདག་གིས་སྤྱད་ན་མནར་མེད་འགྲོ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གྲིབ་མ་བགོམ་ཞིང་བརྫི་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གྲིབ་མ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་གྲིབ་མ་སྟེ། གྲིབ་མ་ལ་འགྲོ་ཞིང་གྲིབ་མ་ལ་མཆོད་བའོ། །བརྫི་བ་ནི་འོག་ཏུ་གནོན་པའོ། །བཟློག་དང་གཟིར་བའི་ཚིག་བརྗོད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཟློག་པའི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ལ་བཞད་གད་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་མཚང་འབྲུ་བ་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒྲོ་བ་ན་མེད་པ་དང་མི་ནུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་སླར་བཟློག་པ་དག་གོ །གཟིར་བའི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་བྱ་བ་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐབས་རིས་སུམ་བབ་བཞིན་དུ་ནན་གྱིས་འཚོལ་བ་སྟེ། ཚིག་དེ་དག་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མྱུར་དུ་མནར་མེད་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །ཚེ་འདིའི་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཚེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྡུག་བསྔ

【汉语翻译】
具有我慢等。 称为供养和火供等的真实， 具有这些的是导师。 称为秘密的是金刚持大士，不诽谤其自性导师。 还有说，菩提心和导师是无二无别的，不能视为不同，因此导师即是金刚持。 诽谤则迅速堕入无间地狱。 称为死后立即，没有间隔。 有些经文中说： 不可诽谤瑜伽母和合修本尊，本尊的誓言行，瑜伽秘密的供品等，以及秘密的导师。 在那里，不仅是导师，还有瑜伽母等，诽谤也会堕入无间地狱。 普遍的誓言缺失等。 称为对如何获得的誓言心生厌恶而背弃， 也会迅速堕入无间地狱。 与前面所说相连。 座垫等，座垫是坐垫，即台子等。 床垫和鞋子是显而易见的。 对这些做什么呢？ 不可踩踏和揉搓。 与此相连，很容易理解。 雨伞和衣服近用物等。 称为上师近身使用的雨伞和衣服等的用具， 这些，如果自己使用，会堕入无间地狱。 与此相连。 不可踩踏和揉搓影子。 称为影子是导师的影子，在影子上行走，在影子上顶礼。 揉搓是压在下面。 不说违逆和逼迫的话。 称为违逆的话，即使只是嘲笑导师，也揭露其缺点，导师吩咐时，用没有和不能等话语来反驳。 逼迫的话，是自己的事情，导师以适当的方式严厉地追问，这些话都不能说。 所有这些都与之前迅速堕入无间地狱的果报相连。 问：今生的过失会变成什么？ 说了死后等。 损害，称为痛苦

【英语翻译】
Possessing pride and the like. That which is called offering and fire offering, etc., is the very nature of them. The one who possesses these is the teacher. That which is called secret is the great Vajradhara, not to slander the teacher of his own nature. It is also said that the mind of enlightenment and the teacher are non-dual and cannot be regarded as different, therefore the teacher himself is Vajradhara. If you slander, you will quickly fall into Avici hell. It is called immediately after death, without interval. Some scriptures say: Do not slander the yogini and the deity of union, the vow conduct of the deity, the offerings of yoga secrets, etc., and the secret teacher. There, not only the teacher, but also the yogini, etc., slander will also fall into Avici hell. Universal vows are missing, etc. It is called turning away from the vows obtained with hatred, and you will also quickly fall into Avici hell. Connect with what was said earlier. Cushions, etc., the cushion is a seat cushion, that is, a platform, etc. Mattresses and shoes are obvious. What to do with these? Do not step on or rub. Connected to this, it is easy to understand. Umbrellas and clothes, close-up items, etc. These are called the umbrella and clothes, etc., used by the guru, If I use them myself, I will fall into Avici hell. Connected to this. Do not step on or rub the shadow. It is called the shadow is the shadow of the teacher, walking on the shadow, prostrating on the shadow. Rubbing is pressing down. Do not say words of reversal and coercion. It is called reversing words, even if it is just ridiculing the teacher, it also reveals his shortcomings. When the teacher orders, he refutes with words such as no and cannot. Coercive words are one's own affairs, and the teacher asks sternly in an appropriate way. These words cannot be said. All of these are connected with the previous result of quickly falling into Avici hell. Question: What will the faults of this life become? It says after death, etc. Damage is called suffering.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འཐོབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དོན་ཉམས་དཔལ་ལས་རིང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་འབྲས་བུའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་ལ་སོགས། །དེ་ཡི་ལམ་གྱིས་འགྲུབ་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ལམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བླ་མས་བསྟན་པའི་ཐབས་ཀྱིས་
༄། །སོ། །བསླབ་པ་སྦྱིན་པ་སྔོན་འགྲོ་བས། །དེ་ནས་མཎྜལ་ལ་སོགས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དང་པོར་དགེ་བཅུའི་བསླབ་པ་སྦྱིན་པ་དང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྔར་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་གསུངས་པ། སྔར་བསྟན་ཡི་གེ་གཅིག་པོ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྔར་བསྟན་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །གཅིག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །འདིར་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་སུ་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་སྟེ་དེ་སྔགས་དེས་སྦྱིན་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །འདོད་པ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་འདོད་པ་དང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཡི་གེ་བརྒྱད་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནས་ལུས་གནས་བརྒྱད་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱད་དགོད་པའོ། །གཉིས་མེད་གཏོར་སྦྱིན་དབང་བསྐུར་བའི། །དེ་ཡི་ཆོས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བའི་དབང་བསྐུར་ལྡན་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བདེ་དག་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་དབང་ནི་བསྐུར་ནས་སུ། །ཐམས་ཅད་གསང་བ་ལ་སོགས་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཅེས

【汉语翻译】
而获得。（这是）为了显示那一点，说了“意义衰减远离兴盛”。所谓兴盛，是福德和智慧的积聚的特征。所谓意义，是那些的果实。剩余的容易理解。所有那些是为了什么呢？说了“咒语和手印的结合等，以那的道成就之故”。所谓以那的道，是以上师所指示的方法。
༄། །སོ། 给予学处为前行，之后做曼荼罗等。说“给予学处为前行，之后做曼荼罗等”，是说由具有先前所示特征的上师首先给予十善的学处，以三皈依为前行，让具有先前所示特征的弟子进入坛城等，之后给予灌顶之义。说了头饰的灌顶，以先前所示的唯一字，显示五佛。所谓“先前所示的字”，是字ཧཱུཾ。（藏文，吽，hūṃ，种子字）所谓“唯一”，是字ཨ。（藏文，阿，ā，无）此处也应当观察ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，嗡 梭哈，oṃ svāhā，圆满成就）。因此会变成ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，嗡 吽 阿 梭哈，oṃ hūṃ ā svāhā，圆满成就）的咒语。所谓五佛，是五佛自性的宝冠的灌顶，那是用那个咒语给予的。在所谓“那的瑜伽”等中，所谓“那的瑜伽”，是头饰的灌顶的瑜伽。所谓“如意”，是随所欲和如何所欲。具有咒语的灌顶者，应当修习八个字。所谓“具有咒语的灌顶者，应当修习八个字”，是从咒语的灌顶后，在身体的八个部位安放八个字。无二供施灌顶的，应当了知那的法。所谓“无二供施灌顶的，应当了知那的法”，是以供施朵玛为前行，显示金刚铃的灌顶。对于具有结合的灌顶者，应当显示智慧和名相识。所谓“对于具有结合的灌顶者，应当显示智慧和名相识”，是对具有灌顶乐空者，应当显示智慧等。之后从名字的灌顶后，应当给予上师的灌顶，为了那一点，说了“上师灌顶后，显示所有秘密等”。所谓所有，是

【英语翻译】
and be obtained. In order to show that, it is said, "Meaning diminishes and becomes far from prosperity." What is called prosperity is the characteristic of the accumulation of merit and wisdom. What is called meaning is the fruit of those. The rest is easy to understand. Why all those? It is said, "The union of mantras and mudras, etc., is accomplished by that path." What is called "by that path" is by the method taught by the lama.
༄། །སོ། Giving the precepts is the preliminary, then doing the mandala, etc. Saying "Giving the precepts is the preliminary, then doing the mandala, etc.," means that the teacher with the characteristics shown earlier first gives the precepts of the ten virtues, and with the refuge in the three as the preliminary, lets the disciple with the characteristics shown earlier enter the mandala, etc., and then gives the empowerment. The crown empowerment is spoken of, and the five Buddhas are shown by the single letter shown earlier. What is called "the letter shown earlier" is the letter ཧཱུཾ. (Tibetan, 吽, hūṃ, Seed Syllable) What is called "single" is the letter ཨ. (Tibetan, 阿，ā, No) Here, ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ (Tibetan, Om Svaha, oṃ svāhā, Accomplishment) should also be observed. Therefore, it will become the mantra ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ (Tibetan, Om Hum Ah Svaha, oṃ hūṃ ā svāhā, Accomplishment). What is called the five Buddhas is the empowerment of the crown of the nature of the five Buddhas, which is given by that mantra. In what is called "that yoga," etc., what is called "that yoga" is the yoga of the crown empowerment. What is called "as desired" is as desired and how desired. One who has the mantra empowerment should meditate on the eight letters. What is called "One who has the mantra empowerment should meditate on the eight letters" is that after the mantra empowerment, eight letters are placed in the eight places of the body. One who has the non-dual offering empowerment should know that dharma. What is called "One who has the non-dual offering empowerment should know that dharma" is that the Vajra bell empowerment is shown with the offering of the torma as the preliminary. For one who has the union empowerment, wisdom and consciousness should be shown. What is called "For one who has the union empowerment, wisdom and consciousness should be shown" is that wisdom, etc., should be shown to one who has the empowerment of bliss and emptiness. Then, after the name empowerment, the teacher's empowerment should be given. For that reason, it is said, "After the teacher's empowerment, show all secrets, etc." What is called all is

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བའི་སྒྲ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུར་ལྡན་པའི་ལག་པས་འཁྱུད་པ་བསྟན་ཏོ། །གསང་བ་ཞིས་བྱ་བ་ནི་དེའི་
༄། །འོག་ཏུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དབང་བསྐུར་བ་བཞི་པ་གཟུང་ངོ༌། །དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་དང་པོར་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་གཟར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་མའི་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་མདུན་དུ་གནས་པ་ལ། སློབ་མའི་ཁ་སྒོ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་སོ་ཤིང་དང་ཆུ་བྱིན་ལ་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་བའོ། །བླ་མ་ཇི་ལྟ་བུས་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེ་ན། བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བླ་མ་སེང་གེའི་སྟན་ལ་འདུག་ཅིང་རང་གི་ལྷར་བསྒོམ་པས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཅི་ཞིག་བྱས་ལ་སྦྱིན་ཞེ་ན། ལག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སློབ་མའི་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་པ་གཡས་པས་བཟུང་ལ་སྦྱིན་པའོ། །སྡོམ་པ་དངོས་གང་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། བདག་གིས་ཚུལ་ཁྲིམས་འདི་བགྱིའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་སློབ་མས་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །ནན་ཏུར་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུ། །མཉམ་ཉིད་བརྟན་པའི་སེམས་ལྡན་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལུས་ལ་སོགས་པ་མཉམ་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཟབ་མོ་བསྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་ཉི་ཤུས་མཆོད་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་བྱས་ནས། དར་གྱིས་གདོང་གཡོགས་ཏེ། སྙིམ་པར་མེ་ཏོག་བཟུང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་སློབ་མ་གཞག་ལ། སླར་ཡང་སྡོམ་པ་བྱིན་ཏེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དག་པ་རྣམ་པ་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཡང༌། ང་རྒྱལ་དང་ནི་ཁྲོ་བ་དང༌།།
༄། །བརླང་དང་ཚིག་རྩུབ་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་བཀོད་དེ། ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཚིག་གསུམ་གྱིས་སློབ་མ་ཕྱག་ལན་གསུམ་བྱད་དུ་བཅུག་ལ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས

【汉语翻译】
名为“行”的灌顶，以手持金刚和金刚铃表示拥抱。名为“秘密”的是其下的秘密灌顶。等等的字样是指第四灌顶。灌顶的次第。为了显示这一切，首先提到“首先”等等。圆满坛城后，首先要让弟子安住，将袈裟搭在一边的肩膀上等等，这是弟子的行为。像这样安住于前方，为了清净弟子的口门，念诵“嗡 阿 智 瓦 桑 达 尼 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ajihva saṃvartani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，舌，转变，吽，啪)”的咒语七遍，给予漱口木和水，并给予誓言。上师如何给予呢？提到“上师”等等，上师坐在狮子座上，观想自己为本尊而给予。做什么之后给予呢？提到“以手”等等，让弟子的掌心合于心间，然后由上师的右手抓住而给予。誓言的实质是什么呢？提到“佛”等等，从“佛法僧”开始，到“我将行持此戒律”为止，由弟子念诵。要强烈地念诵吗？提到“如是两次三次，具平等稳固心念诵”，意思是身体等平等且清净，念诵三遍。之后，以宣说般若波罗蜜多等甚深法为先导，引入坛城，这是安住的仪轨。之后，以二十种供品供养坛城，摇动金刚铃，歌唱赞颂，然后用绸缎遮面，手捧鲜花，将弟子置于坛城前，再次给予誓言，念诵“嗡 梭 巴 瓦 (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性)”等等的三种清净。之后，再次，“我慢与忿怒，粗暴与恶语应舍弃”，等等，以慈爱等善加安立，念诵“嗡 班 匝 达 钦 尼 (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca ḍākinī，汉语字面意思：嗡，五，空行母)”等等的咒语三句，让弟子行三次礼拜，萨玛雅 斯

【英语翻译】
The empowerment called "Action" is shown by embracing with hands holding a vajra and a vajra bell. The one called "Secret" is the secret empowerment below that. The word "etc." refers to the fourth empowerment. The order of empowerments. To show all of that, first, "first" etc. is mentioned. After completing the mandala, first, the disciple should be made to abide, with the upper garment draped over one shoulder, etc., these are the actions of the disciple. Having thus abided in front, in order to purify the disciple's mouth, the mantra "Oṃ Ajihva Saṃvartani Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ajihva saṃvartani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Tongue, Transformation, Hum, Phat)" is recited seven times, and a toothpick and water are given, and vows are given. How should the lama give it? "Lama" etc. is mentioned, the lama sits on a lion throne and gives it by contemplating himself as the deity. After doing what should it be given? "With the hand" etc. is mentioned, the disciple's palms are joined at the heart, and then it is given by the right hand of the teacher holding it. What is the substance of the vow? "Buddha" etc. is mentioned, from "Buddha, Dharma, and Sangha" to "I will practice this discipline," should be recited by the disciple. Should it be recited emphatically? "Thus, twice or three times, with an equal and stable mind, recite," is mentioned, meaning that the body etc. is equal and pure, and it should be recited three times. Then, with the profound Dharma such as the Perfection of Wisdom being taught as a preliminary, one should be led into the mandala, this is the ritual of abiding. Then, the mandala is offered with twenty offerings, the vajra bell is rung, and praises are sung, then the face is covered with silk, flowers are held in the palms, and the disciple is placed in front of the mandala, and vows are given again, and the three purifications of "Oṃ Svabhāva (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：Om, Self-nature)" etc. are recited. Then again, "Pride and anger, rudeness and harsh words should be abandoned," etc., with love etc. being well established, the disciple is made to prostrate three times with the three words of the mantra "Oṃ Pañca Ḍākinī (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca ḍākinī，汉语字面意思：Om, Five, Dakini)" etc., Samaya S

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ནས། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་དབབ་པ་བྱ་སྟེ། ཏིཥྛ་བཛྲས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དོར་ལ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཤར་སྒོར་གནས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ། མ་ཧཱ་མཎྜལ། ཕྲ་བི་སྟོ་ཧཾ་ཡོ་ག་མཎྜལ། མ་ཧཱ་མཎྜལ། པྲ་དཪྴ་ནོ་ཧི། གུ་ཧྱ་མཎྜལ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་དྷ་ཀྵི་པྟོ་ཧཾ་ས་མ་ཡོ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དུ་བཅུག་ལ། དེའི་ཡན་ལག་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གོ་ཆ་བཀོད་དེ། སློབ་མ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ། ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སློབ་མ་ལ་ཆོས་བཤད་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་བསྡམས་པས་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཡང་དག་པར་བསྡམས་པས་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྲུང་བ་དང༌། གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་གི་སྒྲས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་མཚན་ཉིད་རྗེས་སུ་སྐྱོང་ཞིང་མི་འགོམ་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ལུས་ལ་སོགས་པ་མཉམ་པར་ལྡན་པ་ལ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་བཤད་པའི་ཕྱིར། སེམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་གདོང་གཡོགས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་རས་ཀྱིས་མིག་བཀབ་ནས། གཏོར་མའི་གནས་སུ་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཏོར་མའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞིའོ། །ལག་པས་ལག་པ་བཟུང་ནས་སུ། །སླར་ཡང་བསླང་བ་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲིད་ནས་ཡང་སྡོམ་བ་སྦྱིན་པ་སྟེ། སྔར་བསྟན་པའི་སྡོམ་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྡོམ་པ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་
༄། །བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཡང་སྔར་སྨོས་པའི་སྡོམ་པ་རྣམས་ལ་བརྗོད་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ས་བོན་འདི་གདོན་པའོ། །སྦྱོར་བའི་གདན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ། བཞི་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དོན་དམ་རྟོགས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་དམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བས་ན་རྟོགས་པའོ། 

【汉语翻译】
从念诵“玛雅霍”等咒语开始，以“阿是所有字母之首”等方式，加持身语意三门，并给予五甘露。之后进行降临，以“底瑟扎 玛雅玛努巴拉雅 吽吽吽 霍霍霍 梭哈”的咒语抛洒鲜花，以“嗡 嘉纳扎秋 吽 梭哈”的咒语揭开面纱，展示坛城。之后，弟子位于东门，双手合掌于心口，念诵“嗡 班杂曼达拉 玛哈曼达拉 帕ra比斯多航 瑜伽曼达拉 玛哈曼达拉 帕ra达尔夏诺嘿  ഗുഹ്യ മണ്ഡല മഹാ മണ്ഡല 达尔希普多航 萨玛约航”。之后，上师为其穿戴盔甲，让弟子生起本尊慢，并给予水等灌顶。其中，“身体之业有三种”等，是为了向弟子展示讲法；“身体调伏则守护誓言”，是指通过如法调伏身等之业，从而守护所应守护的誓言；此外，誓言之声还表明，要遵循并毫不违越五铁钩和五甘露的自性。之后，为了对身等圆满具备者宣讲深广之法，故说了“心是”等。为了让弟子进入坛城而宣说了遮面，即从用布遮盖双眼开始，将其安置于食子的位置。所谓食子的位置，即坛城的基础。手牵着手之后，再次展示扶起。所谓再次，是指将其带到坛城门前，再次给予誓言，这是相对于之前所展示的誓言而言的。所说的誓言是“佛陀”等，这里也是指之前所说的誓言，之后念诵此种子字。所谓结合之座，即坛城。在智慧甘露灌顶之后，为了展示第四灌顶，故说了“胜义证悟”等。所谓胜义，即胜义智慧。因需证悟此，故为证悟。

【英语翻译】
Starting from reciting mantras such as "Maya Ho," and in ways such as "A is the chief of all letters," bless the three doors of body, speech, and mind, and bestow the five amṛtas. Then, perform the descent, casting flowers with the mantra "Tiṣṭha Vajra Maya Manu Pālaya Hūṃ Hūṃ Hūṃ Ho Ho Ho Svāhā," and unveil the face with the mantra "Oṃ Jñāna Cakṣu Hūṃ Svāhā," revealing the maṇḍala. Then, the disciple stands at the east gate, joining palms at the heart, and recites "Oṃ Vajra Maṇḍala Mahā Maṇḍala Phra Bi-sto Haṃ Yoga Maṇḍala Mahā Maṇḍala Pradarśano Hi Guhya Maṇḍala Mahā Maṇḍala Dharṣi-pto Haṃ Samayo Haṃ." After that, the teacher adorns them with armor, allows the disciple to generate the pride of the deity, and bestows empowerments such as water. In this, "The actions of the body are threefold," etc., is to show the disciple the teaching of the Dharma; "By subduing the body, one protects the vows," means that by properly subduing the actions of body, etc., one protects the vows that should be protected; moreover, the sound of the vow also indicates that one should follow and not transgress the nature of the five iron hooks and the five amṛtas. Then, in order to expound the profound and vast Dharma to those who are perfectly endowed with body, etc., "The mind is," etc., is spoken. It is said that the face should be covered in order to lead the disciple into the maṇḍala, that is, starting from covering the eyes with a cloth, they are placed in the position of the bali. The position of the bali is the base of the maṇḍala. After holding hands, again show the raising up. Again, means leading them to the door of the maṇḍala and giving the vows again, which is in relation to the vows shown before. The vows spoken are "Buddha," etc., here also referring to the vows spoken before, and after that, this seed syllable is recited. The seat of union is the maṇḍala. After the empowerment of wisdom and knowledge, in order to show the fourth empowerment, "Ultimate Realization Supreme," etc., is spoken. Ultimate means ultimate wisdom. Because it is to be realized, it is realization.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
།ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན་མཆོག་གོ །སེང་གེ་དང་འདྲ་བས་ན་སེང་གེ་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །སློབ་མ་རྣམས་ཤེས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་ཟབ་མོ་ལ་སློབ་མ་མོས་པར་ཤེས་ནས། དེ་ཉིད་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱར་རོ། །གཞན་ཡང་སློབ་མ་དེ་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་སྒྲིབ་གཡོགས་སྣམ་བུ་དྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དགའ་བའོ། །ཅིའི་དོན་དུ་ཞེ་ན། སྒྲིབ་གཡོགས་སྣམ་བུ་དྲལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། རྨོངས་པ་གཅད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་རྒྱལ་པོ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་བསྟན་ཞེ་ན། སྲིད་པའི་ཉེས་དམིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྲིད་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྡུག་བསྔལ་བས་ན་ཉེས་དམིགས་སོ། །བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བའི་ས་གཞི་སྟེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སོ། །བཅོམ་ནས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤངས་པས་སོ། །དེ་བཅོམ་ནས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། །རྣལ་འབྱོར་དོན་དམ་འགྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་དོན་དམ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉིད་བླ་མས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ལས། གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བར་གསལ་བས་དེ་ཉིད་རྒྱལ་པོའོ། །ཨ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱིན་པའོ། །བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པ་ཡིས། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལུས་ལ་གོ་ཆ་བཀོན་པ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་ནི་གོ་སླའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལུང་བསྟན་
༄། །པ་སྟེ། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་པ་དང་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་མཐར་ཡང་བསླབ་པ་སྦྱིན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆོས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་དག་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འཛིན་པའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཟློག་པ

【汉语翻译】
因为卓越所以是殊胜的。因为像狮子所以是狮子，是应该努力去成就的。名为“弟子们知晓后”，是指弟子们对甚深究竟的自性生起信解后，将此告知国王。此外，这位弟子是怎样的呢？“具有瑜伽，为了撕裂遮蔽的布幔”，这样说了。名为“具有瑜伽”是指喜欢瑜伽。为了什么目的呢？为了撕裂遮蔽的布幔，即为了断除愚痴。那么，要向国王展示什么呢？说了“存在的过患”等等。存在指的是五蕴。因为是痛苦，所以是过患。“生起”是指痛苦生起的基础，即贪欲等烦恼。“摧毁后”是指断除后。摧毁后做什么呢？说了“成就究竟瑜伽”，究竟瑜伽是指大手印的成就，是去成就它。名为“国王”是指无二的智慧，因为上师如何开示，都不会改变而显现，所以是国王。“阿尼”等等很容易理解。“具有五甘露”等等是指给予五甘露。“在上师的足下”等等是指顶礼。“具有金刚手印”等等是指身上穿戴盔甲，词句的意思很容易理解。此外等等是指授记，名为“圆满菩提”是指大菩提。名为“一切诸法”是指与一切的殊胜和主要结合。之后等等很容易理解。为了在灌顶的最后也给予教诲，所以说了“诸法”等等。“诸法自性清净”是指，因为远离了能取等等的自性，所以执着于完全清净的自性。那么会变成什么呢？说了“事物自性”等等，因为是对空性显现执着。为了遣除它

【英语翻译】
Because of being outstanding, it is supreme. Because it is like a lion, it is a lion, something to be accomplished. "After the disciples know" means that after the disciples have faith in the profound ultimate nature, they should show it to the king. Furthermore, what kind of disciple is this? "Possessing yoga, in order to tear the veil of obscuration," it is said. "Possessing yoga" means being fond of yoga. For what purpose? In order to tear the veil of obscuration, that is, to cut off ignorance. Then, what kind of king should be shown? It says "the faults of existence" and so on. Existence is the five aggregates. Because it is suffering, it is a fault. "Arising" means the basis for the arising of suffering, that is, afflictions such as desire. "Having destroyed" means having abandoned. What does one do after destroying it? It says, "Accomplishing ultimate yoga," ultimate yoga is the accomplishment of Mahamudra, it is to accomplish it. "The king" means non-dual wisdom, because it is clear without changing from how the guru taught it, so it is the king. "A ni" and so on are easy to understand. "Endowed with the five ambrosias" and so on means giving the five ambrosias. "At the feet of the guru" and so on means prostrating. "Possessing the vajra mudra" and so on means wearing armor on the body, the meaning of the words is easy to understand. Furthermore, and so on, is a prophecy. "Perfect enlightenment" means great enlightenment. "All dharmas" means to combine with all that is supreme and principal. After that, and so on, is easy to understand. In order to give instruction even at the end of the empowerment, it says "dharmas" and so on. "All dharmas are pure in nature" means that because it is separated from the nature of grasping and so on, it is grasping the essence of complete purity. Then what will it become? It says "the nature of things" and so on, because it is manifestly attached to emptiness. In order to reverse it.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱིར། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་མེད་པ་རུ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རིམ་པ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་སྟེ། དོན་དམ་པར་རྟོགས་པ་པོ་དང༌། རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང༌། རྟོགས་པ་གསུམ་ནི་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་མི་དམིགས་པས་སུ་ལ་ཅི་ཞིག་གིས་བསྟན་ཏེ། བསྟན་དུ་མེད་པར་བསྟན་པའོ། །འདིས་ནི་བདག་མེད་པའི་བློ་ལ་གནས་ནས་མི་དགེ་བ་ལས་བཟློག་ཅིང་དགེ་བ་ལ་འཇུག་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སྔོན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཆོས་ཞེས་བྱ་པ་ནི་དགེ་བ་རྣམས་སོ། །སྔོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོར་འགྲོ་བ་སྟེ་རྩ་བའོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། བཟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིར་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བས་སྟོན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་རང་གི་ཉོན་མོངས་པ་ལ་ནི་བཟོད་པར་མི་བྱའོ། །གཞན་ལ་ཚིག་རྩུབ་སྨྲ་མི་བྱ་བ་ནི། གཞན་གྱི་འཚང་འབྲུ་བས་ཞེ་འགྲས་པར་གྱུར་པའི་ཚིག་ནི་ཚིག་རྩུབ་སྟེ། དེ་སྨྲ་བས་ཐམས་ཅད་མི་དགའ་ཞིང་གདུང་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་ན་དེ་ལས་བཟློག་པར་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ན་བདག་གི་སྐྱོན་གྱི་ཉེས་པ་རྣམས་མཚང་འབྲུ་བར་བྱ་བ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་གསུངས་པ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །གཞན་དུ་ན་སེམས་ཅན་དུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཏུ་ལྟ་བས་ནི་གསད་པར་བྱའོ། །མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་སྤང་བ་གསུངས་པ། རབ་ཏུ་འབར་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་ཡང་གཞན་དུ་ན། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྫས་མ་བྱིན་པར་བླང་བར་མི་བྱའོ། །
༄། །བརྫུན་སྨྲ་བ་སྤང་བ་གསུངས་པ། རགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རགས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྲ་མོ་ནི་རྡུལ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་བསྲུང་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། དེ་ལ་བརྫུན་སྨྲ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །སྤྱོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པས་བསྒོམ་པའོ། །གང་དུས་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་བརྫུན་བསྲུང་པར་བྱ་སྟེ། བརྫུན་ནི་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཡང་དག་པར་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། སེམས་ཅན་བསྟན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྤྱོད་པ་ལེགས་པར་བསྡམ་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དབུགས་དབྱུང་བ་བསྟན་པའ

【汉语翻译】
为此，于事物之无自性中，圆满菩提次第显。如是说，其中菩提即是悟彼真如。无自性即是无自性性，于胜义谛中，能悟者与所悟及悟三者不可得。以彼不可得，于谁以何而示现耶？是为示现无可示现。此乃安住于无我之智，从不善中回遮，而示现趣入于善。彼即是说，于“先于”等中，法名为善。先于名为最初行，乃根本也。何者耶？谓说忍辱。彼即是，莫恼害有情。如是示现，否则于自之烦恼则不应忍。不应于他人说粗语者，谓以揭露他人之过失，而成为嗔恨之语，是为粗语，说彼语者，一切不喜且生痛苦，故当从此回遮。否则，揭露自己过失之罪过则不在此限。说戒律，戒律等易解。否则，执持为有情等之我见则当杀。说断不与取，如猛焰火等，于此亦如是，否则，不应从智慧之莲花中，取未经施予之菩提心之物。

【英语翻译】
Therefore, in the absence of inherent existence of things, the stages of perfect enlightenment are shown. Thus it is said, wherein enlightenment is the realization of suchness. Absence of inherent existence is the absence of essence, in ultimate truth, the one who realizes, what is to be realized, and the three realizations are unattainable. Since it is unattainable, to whom and by what is it shown? It is shown as nothing to be shown. This shows that by abiding in the wisdom of selflessness, one turns away from non-virtue and enters into virtue. That is what is said, in "before" etc., Dharma is called virtue. "Before" means going first, which is the root. What is it? It is said to be patience. That is, do not harm sentient beings. This is shown by this, otherwise one should not be patient with one's own afflictions. One should not speak harsh words to others, that is, revealing the faults of others, words that become anger are harsh words, saying those words, everyone is unhappy and suffering arises, so one should turn away from it. Otherwise, it is not limited to revealing the faults of one's own faults. Saying the precepts, the precepts etc. are easy to understand. Otherwise, the view of self, such as holding on to sentient beings, should be killed. Saying to abandon taking what is not given, like a raging fire, etc., here too, otherwise, one should not take the object of the mind of enlightenment that has not been given from the lotus of wisdom.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར། གང་ཞིག་ཀུན་ཤེས་སློབ་མ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དམན་པར་དམིགས་པའི་སྦྱིན་པ་ཐར་པའི་བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས། དེ་དགག་པའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་དམིགས་པ་སྟེ་ས་གཞི་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཚོང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རྫས་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །མྱུ་གུ་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པའི་ས་བོན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ལྗོན་ཤིང་གི་མྱུ་གུའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། འགྲོ་བའི་འབྲས་བུ་ལམ་འགོག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འགྲོ་བ་ནི་འགྲོ་བ་རིས་དྲུག་གོ །འབྲས་བུ་ནི་དེར་ལོངས་སྤྱོད་ཐོབ་བའོ། །སྦྱིན་པས་ངན་འགྲོའང་ལོངས་སྤྱོད་ཐོབ། །ཅེས་སྨོས་པས་ན་སྦྱིན་པས་ངན་འགྲོའི་གནས་སུ་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་འཐོབ་པའོ། །ལམ་འགོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དེས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ལམ་འགོག་པར་འགྱུར་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞི་དེས་ལྟུང་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་མི་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཐོ་རིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལུས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། ཁྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའོ། །དགའ་ཞིང་རྩེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རིག་པའི་
༄། །དབང་གིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྟེན་པས་སོ། །སྲིད་པར་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཁོམ་པར་སྐྱེ་བའོ། །བསྒོམ་པ་ལ་གུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་རྟེན་གྱི་ལས་ལ་སོགས་པ་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མི་བཅིང་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཁ་སྦྱར་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དུ་ན་འདི་དག་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཞེན་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགག་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བསྟན་བཅོས་དག་ནི་རྙེད་སླ་སྟེ། །དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྙེད་པར་དཀའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསྟན་བཅོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཉན་པ་དང༌། ཀློག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྙེད་སླ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བགྲོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དེས་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སྨན་པའི་དག་མ་མཉན་པར་སྨན་དག་གིས། །བཅོས་དགོས་ནད་པ་སོས་པར་ག་ལ་འགྱུར། །སྨན་སྤྱད་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ནད་པ་ལ་ནི་དེ་ཕན་ནམ། །ཞ

【汉语翻译】
因此，说了“对于遍知弟子”等等。其余的很容易理解。因为以低劣为目标的布施是解脱的主要障碍，为了遮止它，说了“有情”等等。“有”是指以享受为目标，就像土地一样。仅仅这样就是“做生意”，是指追求物质利益。“苗芽生长”是指布施的种子所产生的享受之树的苗芽。如果这样会怎样呢？说了“阻碍轮回的果实”，轮回是指六道轮回。果实是指在那里获得享受。因为说了“布施也能获得恶趣的享受”，所以布施也能在恶趣中获得享受。“阻碍道路”是指那个果实会阻碍成佛的道路，因为执着于享受，而且那个基础会导致堕落。否则，除非回向给无所缘的伟大菩提。为了说明这一点，说了“天界”等等。“有身”是指意识。“使富裕”是指使之具有享受。“以欢喜嬉戏的享受”是指由于无明的力量而反复追求。“将堕入有”是指生于无暇之处。为了让恭敬禅修的瑜伽士们避免佛塔的建造等事业，说了“佛塔”等等。“不结手印”是指这里的意思是结语合掌印。否则，这些不是那些不执着于瑜伽的人应该禁止的。经论容易获得，但它的修持难以获得。关于“经论容易获得，但它的修持难以获得”，经论是指听闻经论和阅读等等。“容易获得”是指所有人都能进入。然而，它不能成就果实，正如所说：“不听医生的嘱咐，即使有良药，怎么能治好需要治疗的病人呢？仅仅阅读药典，对病人有什么好处呢？”

【英语翻译】
Therefore, it is said, "For the all-knowing disciple," and so on. The rest is easy to understand. Since giving aimed at the inferior is the main obstacle to liberation, to prevent it, it is said, "Sentient beings," and so on. "Existence" refers to aiming at enjoyment, like the earth. Just that is "doing business," which means pursuing material interests. "Sprout grows" refers to the sprout of the tree of enjoyment produced by the seed of giving. What will happen if that is the case? It is said, "Obstructing the fruit of going," going refers to the six realms of going. The fruit is obtaining enjoyment there. Because it is said, "Giving also obtains the enjoyment of bad destinies," giving also obtains enjoyment in the state of bad destinies. "Obstructing the path" means that that fruit will obstruct the path to Buddhahood, because of attachment to enjoyment, and that basis will cause downfall. Otherwise, unless dedicating to the great Bodhi that is devoid of focus. To show that, it is said, "Heaven," and so on. "Having a body" refers to consciousness. "To make prosperous" means to make it have enjoyment. "With the enjoyment of rejoicing and playing" means repeatedly pursuing due to the power of ignorance.
༄། "Will fall into existence" means being born in an unfree place. In order for yogis who respect meditation to avoid the work of stupas, etc., it is said, "Stupa," and so on. "Not binding hand mudras" means that here it means binding the joined palms mudra. Otherwise, these are not to be prohibited by those who are not attached to yoga. Scriptures are easy to obtain, but its practice is difficult to obtain. Regarding "Scriptures are easy to obtain, but its practice is difficult to obtain," scriptures refer to listening to scriptures and reading, etc. "Easy to obtain" means that everyone can enter. However, it cannot accomplish the fruit, as it is said: "Without listening to the doctor's instructions, even with good medicine, how can the patient who needs treatment be cured? Just reading the pharmacopoeia, what benefit is it to the patient?"

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་རྙེད་སླ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉན་པ་དང་བཀླག་པ་ཉམས་སུ་བླང་སླ་བ་སྟེ། འདི་ན་མཁས་མིན་འགའ་ཡང་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤེས་རབ་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །རྙེད་པར་དཀའ་བ་ནི་ཉམས་སུ་བླང་དཀའ་བ་ཉིད་དང༌། ཐོས་པ་དང་བཀླགས་པ་ཙམ་ལ་སོགས་པས་མངོན་སུམ་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཤིན་ཏུ་འབད་པས་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས་གྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ན་རེ། བསྟན་བཅོས་ནི་ཕྱིའི་བསྟན་བཅོས་སོ། །སྦྱོར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་གཙུག་ལག་གོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །སློབ་དཔོན་དག་གི་ལམ་གྱིས་ནི། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཉན་པ་ལ་སོགས་པ་གང་རྙེད་སླ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་བལྟ་བར་བྱ་བའི་ཐོས་པ་དང༌། བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །བལྟ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུན་རིང་དུ་གུས་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྦྱོར་བ་བལྟ་བར་བྱ་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁས་པ་
༄། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟོན་མཛད་ཡིན། །ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེ་ལྟར་བྱོས། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །གོམས་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང་རང་གི་སེམས་ལས་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བདག་གི་ལྷ་དང་ལྷ་གཞན་ལས། །བདག་གི་ལྷ་ནི་ལྷ་ཡི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདག་གི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་ཉིད་ལྷར་བྱ་བའོ། །ལྷ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལུགས་མ་དང༌། བརྡུངས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྫས་ལས་ཕྱིའི་བྱ་བས་ལྷར་བཅོས་པ་ལྟར་རང་གི་ལྷ་ཡང་སེམས་ཁོ་ན་ལས་ནང་གི་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ལས་འདིར་གང་ཞིག་བསོད་ནམས་སོག་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། །བདག་གི་ལྷ་ནི་ལྷ་ཡི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་སེམས་ལས་ལྷའི་སྐུར་བྱས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། རྨོངས་པ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བེམས་པོའི་ལྷ་གཉིས་རྒྱ་མཚོ་དང་གླང་རྗེས་ལྟར་བསོད་ནམས་བསྐྲུན་དུ་ག་ལ་རུང་སྟེ། རྒྱུའི་ཁྱད་པར་གྱིས་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན། དེས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། བདག་གི་གཟུགས་སུ་མི་ནུས་པས། །གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལ

【汉语翻译】
如是说。又，所谓“易得”是指听闻和读诵容易修习，就像“此中没有智者和非智者”一样。所谓“其结合”是指以三种智慧为先导而证悟。难得是指难以修习，并且因为仅仅听闻和读诵等无法现前，所以是因为通过非常努力地修习而产生的。其他人说，论典是外在的论典，结合是大瑜伽的根本。通过上师们的方法，智者应该观察。所谓“通过上师们的方法，智者应该观察”，上师的方法是指听闻等容易获得的，以其为先导，通过自己修习来观察，仅仅通过听闻和读诵无法现前，这是这样显示的。所谓“观察”是指通过长久恭敬地修习来观察结合，因此才说了“智者”。

【英语翻译】
Thus it is said. Furthermore, "easy to obtain" means that listening and reading are easy to practice, just like "there are no wise or unwise people here." "Its combination" means realizing through the three wisdoms as a guide. Difficult to obtain means difficult to practice, and because it cannot be directly realized by merely listening and reading, it is because it arises from practicing with great effort. Others say that the treatises are external treatises, and the combination is the root of great yoga. Through the methods of the teachers, the wise should observe. "Through the methods of the teachers, the wise should observe," the method of the teacher means that listening and so on are easy to obtain, and by taking that as a guide, one should observe through one's own practice, and it cannot be directly realized by merely listening and reading, this is how it is shown. "Observe" means to observe the combination through long and respectful practice, and therefore it is said "wise."

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་བསྟེན་པས། དེ་དག་ལ་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བསོད་ནམས་བྱེད་དེ། འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །གསང་བའི་གདན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་འདིས་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང༌། སློབ་མའི་བྱ་བ་དང༌། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་རབ་ཏུ་བྱེད་པའོ། །དཔལ་གདན་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ་དྲན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ལས་གསང་བའི་གདན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་པོའོ།། །།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་དང་པོ།

【汉语翻译】
因此，对于他们，做与此相符的福德，应理解为没有相违之处。对于名为“秘密座”等等，名为“分别”是因为此论典阐明了阿阇黎的特征、弟子的行为以及弟子灌顶等等，所以是“分别”。吉祥四座的注释，名为“忆念之因”中，秘密座的次第分别第一。
次第分别第一。

【英语翻译】
Therefore, for them, one should perform merit that is in accordance with this, and it should be understood that there is no contradiction. Regarding what is called "Secret Seat" and so forth, the term "Differentiation" is used because this treatise clarifies the characteristics of the Acharya, the actions of the disciple, and the empowerment of the disciple, and so forth, therefore it is a "Differentiation." From the commentary on the Glorious Four Seats, called "The Cause of Remembrance," the first division of the order of the Secret Seat.
First Division of the Order.

============================================================

